【法廣RFI】啟動陸改革文學潮流 名翻譯...

本內容由法廣中文部提供大陸知名翻譯家草嬰於十月二十四日去世,終年九十三歲。稍早前,官方媒體公布了中共總書記、國家主席習近平去年文藝座談時的講話,表示“人類文明是由世界各國各民族共同創造的”,指出俄羅斯優秀文學家有托爾斯泰、肖洛霍夫等人。歷史證明,托爾斯泰與肖洛霍夫不僅是最有才華的文學家,也是反抗專制最勇敢的思想家。他們的作品相當程度上影響和改造了俄羅斯心靈和社會,直至政治生態。一輩子專攻俄羅斯文學翻譯的草嬰,把托爾斯泰、肖洛霍夫等作家的作品介紹到大陸來,嘔心瀝血,成就非凡。對於大陸的改革開放,草嬰也有不可磨滅的功績。上世紀五十年代,草嬰把蘇聯女作家尼古拉耶娃的中篇《拖拉機站站長和總農師》譯成中文,被大陸青年團總書記胡耀邦看到,並把這篇譯著推薦給大陸青年,更掀起了一次頗見規模的讀書運動。而這次讀書運動又撥動了劉賓雁﹑王蒙等作家的心弦,令他們創作出《本報內部消 息》﹑《組織部新來的年青人》等佳作。這是大陸至今奔騰不息﹑興旺不已的改革文學潮流的源頭,而劉賓雁﹑王蒙筆下的文學主人公,也在大陸的現實中催生出了 「改革者」或「改革派」人物。他們有使命感﹑道德感和頑強鬥志,不肯與保守派與官僚主義者同流合污,即使遭受挫折打擊也不低頭,成為民眾的主心骨和大陸現 代化﹑民主化的希望。(史英強/法國國際廣播電台香港特約記者報導) 

“【法廣RFI】啟動陸改革文學潮流 名翻譯...”評論:

關閉

按讚了解最新資訊

關閉

【法廣RFI】啟動陸改革文學潮流 名翻譯...
您的意見(必填)
提交關閉