國防部搞烏龍 薩德飛彈早改名居然仍翻錯

蔡英文政府的國防部居然連國防專業術語「THAAD(薩德飛彈防禦系統」的中文翻譯都出現錯誤,將「THAAD終端高空域防禦系統」翻譯成錯誤的「戰區高空域防禦系統」。立法院外交國防委員會今天邀請國防部、外交部、國安局等單位進行「美國總統川普上任後之東亞區域情勢變化與因應」專案報告,報告中在「美國展現主導東亞事務企圖」的章節報告中敘述,中國大陸堅決反對「戰區高空防禦系統(THAAD)」部署一貫立場,並表示一切後果將由韓國自負。由於美國在南韓部署THAAD(薩德飛彈防禦系統的中文翻譯已在2004年即改為「終端高空域防禦系統」(Terminal High Altitude Area Defense),但我國防部仍將THAAD翻譯為「戰區高空域防禦系統」,讓外界質疑國防部送到立法院的報告書中,居然還會搞烏龍。(王烱華/台北報導) 

有話要說 投稿「即時論壇」

“國防部搞烏龍 薩德飛彈早改名居然仍翻錯”評論:

即時代誌:
本週代誌:
即時熱詞:

關閉

按讚了解最新資訊

關閉

國防部搞烏龍 薩德飛彈早改名居然仍翻錯
您的意見(必填)
提交關閉